Լեզվաբանության ինստիտուտի տնօրենը համաձայն չէ ռուսական օրենքի վերաբերյալ լեզվաբան Մարինա Բերիձեի կարծիքի հետ

«Վրացական երազանքի» ռուսական օրենքը սպառնում է անկախ լրատվամիջոցների և հասարակական կազմակերպությունների գոյությանը, խանգարում է Վրաստանի Եվրամիությանն անդամակցելուն։

Ռուսական օրենքը Վրաստանում հաստատում է Պուտինի կանոնները, որոնք Ռուսաստանում վերացրել են խոսքի ազատությունը։

Երբ ձեր իրավունքները խախտվեն, այլևս ոչ ոք չի լինի, ով կբարձրաձայնի ձեր խնդիրը ու կկանգնի ձեր կողքին։

«Վրաստանի լուրերը» մինչև վերջ դիմակայելու է «Վրացական երազանքի» ռուսական մտադրությանը։

Ըստ Թբիլիսիի պետական ​​համալսարանի Առնոլդ Չիքոբավայի անվան լեզվաբանության ինստիտուտի տնօրեն Նանա Մաճավարիանիի, ինստիտուտի աշխատակցուհի, Սահմանադրական դատարանում ռուսական օրենքի դեմ հայցերի քննարկման ժամանակ լեզվաբան Մարինա Բերիձեի կարծիքը չի համապատասխանում ինստիտուտի դիրքորոշմանը։

Լրահոս

Ընթերցողի ընտրանի

«Նրա դիրքորոշումը չի համընկնում Առնոլդ Չիքոբավայի լեզվաբանության ինստիտուտի դիրքորոշման հետ։ Ինստիտուտը նման հետազոտություն չի հանձնարարել, որը նա անվանում է հետազոտություն, իսկ կարճ ասած՝ ինստիտուցիոնալ հետազոտություն չէ։ Ինչ հարցեր էլ շոշափեր, լավ կլիներ, որ հանրության հետ խոսեր ավելի հասկանալի լեզվով, քանի որ ինչպես հետո պարզվեց, շատերը չէին հասկանում, թե ինչ էր ուզում ասել և ինչ էր շեշտում։ Ընդհանրապես այն հարցերը, որոնցից նա փորձել է խուսափել, կարծում եմ, ավելի շատ հոգեբանական են, քան լեզվական, քանի որ մարդն ինչպես է ընկալում որոշակի բառեր, դա նրա տրամադրության խնդիրն է։ Հարցերը, որոնց մասին այս տիկինը խոսեց, լեզվաբանության ոլորտից դուրս էին։ Կարծում եմ, որ մասնագիտությունն ու անձը սխալ են ընտրված»,- ասել է Մաճավարիանին իշխանական «Իմեդի» հեռուստաընկերությանը տված հարցազրույցում։

Բանասիրական գիտությունների դոկտոր, լեզվաբան Մարինա Բերիձեն Սահմանադրական դատարանի նիստում, որտեղ նրան որպես մասնագետ հրավիրել էր հայցվորներից մեկը, ասել է, որ ինքը հետազոտության համահեղինակն է, որը վերաբերում է ռուսական օրենքի հիմնական տերմինների լեզվաբանական վերլուծությանը։ Բերիձեի խոսքով՝ օրենքում օգտագործված եզրույթները, այդ թվում՝ «օտար տերության շահերը կրող» արտահայտությունը բացասական ենթատեքստ ունեն։

Եթե «գործակալ» տերմինը հանենք, հետագայում վիճաբանության մեջ այն նորից հայտնվում է, այսինքն՝ մնում է այս տերմինների հոմանիշը՝ «կրող» և «գործակալ»... Հաշվի առնելով մեր ուսումնասիրած պատմական և ժամանակակից դիսկուրսը, «օտար տերության շահեր կրող կազմակերպություն» արտահայտությունը կարող է միայն բացասական վերաբերմունք ունենալ այս լեզվով խոսողի կողմից։ Մեր օրերում շարքային վրացու համար այս խոսքերը միայն թշնամական կազմակերպություններին պիտակավորելու միջոց են։

...Ես ձեզ մի օրինակ բերեմ շատ հեռավոր անցյալից։ Վաղուց Իլիա Ճավճավաձեն ասել է՝ մարդն այլևս մարդ չէ, եթե չավելացնենք «տղամարդը»։ Եթե ​​«գործակալին» չավելացնեք ապահովագրական գործակալ, ապա նա միշտ կլինի գործակալ»,- ասել է Բերիձեն։

Օգոստոսի 29-31-ը Սահմանադրական դատարանում այսպես կոչված «Օտարերկրյա գործակալների» մասին ռուսական օրենքի դեմ ներկայացված հայցերի առնչությամբ կարգավորող նիստ է կայացել։ Հայցվորները կարծում են, որ օրենքը հակասում է Սահմանադրության մի քանի հոդվածների, ուստի պետք է չեղարկել։ Բացի այդ, հայցերի հեղինակները պահանջում են կասեցնել վիճարկվող նորմերի գործողությունը՝ մինչև Սահմանադրական դատարանի վերջնական որոշման կայացումը։ Առաջիկա օրերին հայտնի կդառնա՝ արդյո՞ք դատարանը հայցերն ընդունելի կճանաչի, և արդյո՞ք կորոշի կասեցնել օրենքը։

Նախագահ Սալոմե Զուրաբիշվիլին, 122 հասարակական և լրատվական կազմակերպություններ, 38 ընդդիմադիր պատգամավորներ, «Մթիս Ամբեբի» և «Ստուդիա Մոնիտոր» լրատվամիջոցները «Վրացական երազանքի» խորհրդարանական մեծամասնության կողմից ընդունված ռուսական օրենքի դեմ դիմել են Սահմանադրական դատարան։

Վրաստանի լուրեր
Վրաստանի լուրեր
Անկախ, հասարակական-քաղաքական առցանց հրատարակություն: Կայքը ղեկավարում է Տեղեկատվական ռեսուրսների ցանցը (IRN):